Aspects of the Translation of English Subordinate Clauses into Aspects of the Translation of English Subordinate Clauses into German
نویسندگان
چکیده
While many errors in machine translated texts are due to word sense ambiguity, syntactical transfer still poses problems, too. For a particular type of syntactic structure, namely, subordinate clauses, this paper distinguishes five kinds of translation difficulties: crosslanguage differences, syntactic ambiguity, functional ambiguity, stylistic preferences, and grammatical coverage.
منابع مشابه
Aspects of the Translation of English Subordinate Clauses into German
While many errors in machine translated texts are due to word sense ambiguity, syntactical transfer still poses problems, too. For a particular type of syntactic structure, namely, subordinate clauses, this paper distinguishes five kinds of translation difficulties: crosslanguage differences, syntactic ambiguity, functional ambiguity, stylistic preferences, and grammatical coverage.
متن کاملStudy on the English Corresponding Unit of Chinese Clause
This paper annotates the English corresponding units of Chinese clauses in Chinese-English translation and statistically analyzes them. Firstly, based on Chinese clause segmentation, we segment English target text into corresponding units (clause) to get a Chinese-to-English clause-aligned parallel corpus. Then, we annotate the grammatical properties of the English corresponding clauses in the ...
متن کاملComplementiser Phrase: The Case of English Wh-Embedded Clauses
English main-clause wh-questions form complementiser phrases with wh-words preposed to spec-C position. This is because English wh-words, as verb-complements originally, are strong enough to trigger wh-movement and auxiliary inversion. Persian EFL learners encounter an over-differentiation problem regarding the acquisition of auxiliary inversion rule in English standard questions. Once they hav...
متن کاملThe Equivalence and Shift in the Persian Translation of English Complex Sentences with wh-Subordinate Clauses
The main purpose of this research is to find the types of equivalence and shifts in the Persian translation of English complex sentences with wh-subordinate clauses. This study uses a qualitative descriptive method. The English fictions and their Persian translations considered as source of the data. The researcher classifies the data into two main categories: the equivalence and shift. The equ...
متن کاملEFL Textbooks, L2 Contacts, and Teacher Self-Efficacy: Impact on Learners’ Development of Oral Complexity, Accuracy, and Fluency
Researchers have extensively compared different L2 learning contexts, such as EFL versus study-abroad, for their impacts on oral production; however, scant attention, if any, has been paid to comparing EFL settings in terms of input factors such as textbooks, amount of contacts in L2, and teachers. Accordingly, the effects of these factors on the oral production skills were investigated in this...
متن کامل